LaSandunga Himno de los Binnizá del Istmo (gente que viene de las nubes) o llamados zapotecos por los españoles, es gente que proviene de la región de Teozapotlán o “lugar de los dioses”. La
MatildePineda nos comparte su traducción al Zapoteco de la letra de la canción "Dios nunca muere". #CancionesPopularesEnLenguasOriginarias.
Enlo que sigue, voy a mostrar el texto en zapoteco, su traducción (literal) al español y un análisis con glosas léxico-morfológicas1 que incluye una versión libre en español. La razón de esto son los diferentes tipos de lectores que he considera-do: en primer lugar, los pocos hablantes alfabetizados en dìxzâ; los hablantes no
Poetatachihuiin (totonaco) de Puebla. Mixe, Oaxaca. Estos poemas forman parte de la Antología de poesía en lenguas indígenas, primer tomo de México: diversas lenguas, una sola nación, con una introducción de Miguel León Portilla, publicada por Escritores en lenguas indígenas ac., México, 2008. "Camino de Nostalgia" de Runachay.
Yaunque la vida me cueste llorona, no dejare de quererte. Dos besos llevo en en alma, llorona. que no se apartan de mi, Dos besos llevo en en alma, llorona. que no se apartan de mi, El ultimo de mi madre, llorona. Y el Traducciónde 'Cielito lindo' de Mexican Folk (Música de México) Una flecha en el aire, Cielito lindo, lanzó Cupido, Una flecha en el aire, Cielito lindo, Contribución: 5444 traducciones, 398 transliteraciones, 5894 canciones, 500 collections, 21849 agradecimientos, ha completado 733 pedidos ha ayudado a 293 miembros, . 189 65 246 103 238 256 169 200 39

cancion en zapoteco y su traduccion